Zalo로 대화 할때 소소한 팁

자유게시판

 

Zalo로 대화 할때 소소한 팁

곰새끼 50 247 1

안녕하세요 어제 좌지클루니 님께서 올리신 잘로꿀팁을 보고 생각나서 몇자 적어보고자 글을 적어 봅니다.


아시는 분은 아시겠지만 상대방과 저의 호칭에 대해 알아보고자 합니다.


우리가 흔히 말하는 엠어이 (Em ơi) 의 Em 은 아랫사람 즉 동생을 칭하는 말입니다.


하지만 반대로 윗사람에게는 남성과 여성의 구분을 지을 수 있습니다.


남자 즉 오빠, 형이라는 호칭인 안(Anh)


여자 즉 언니, 누나라는 호칭인 치(Chị)


그래서 꽁들이 저희에게 오빠(Oppa) 혹은 안어이(Anh ơi) 라고 부르죠


여기서 연인 관계로 발전한다면 엠이유( Em yêu), 안이유(Anh yêu) 로 호칭이 바뀌게 됩니다. 


혹은 남편(chồng), 아내(vợ) 이라고 부르는 분들도 계실거에요 Zalo로 Ck, Vk 라고 짧게 칭합니다. 


그래서 꽁친을 부를때 Vk iu (Vợ yêu) 라고 부르면 어떻게 알았냐고 놀라는 꽁친의 반응을 보실 수 있을겁니다 


처음 Zalo를 사용할때 마냥 파파고나 구글번역기를 통해 번역결과를 그대로 복붙해서 대화를 하다보면


꽁이 호칭에 대한 의미를 다르게 해석 할 수도 있습니다. 


예를들어

오늘 당신을 만나 너무 기뻐요, 내일도 만나 주실 수 있나요? 

Tôi rất vui được gặp bạn hôm nay, bạn có thể gặp tôi vào ngày mai không?


상대방과 꽁의 호칭이 Tôi 와 Bạn 으로 표시 됩니다.


Tôi 와 Bạn은 서로 처음 만나거나 서로에 대해 잘 모르는 상황에서 쓰이는 호칭으로 


꽁이 다소 어색하게 느낄 수도 있습니다.


실제로 꽁과 싸우게 되면 꽁은 저를 남편(Chồng) 에서 너(Bạn) 으로 바꿔 버립니다...


그러면 저는 왜 Bạn 쓰냐고 당장 바꾸라고 화내죠 ㅋㅋㅋ


혹은 평소에 남편(Chồng) 이라고 잘 부르다가 아주 간혹가다 갑자기 이유도 없이 너(Bạn)으로 보내는 경우도 있는데


이런 경우 아.. 딴 남자랑 잘로하다 나한테 잘못 보냈구나 ㅋㅋㅋ 라는 것을 유추 할 수 있습니다.


처음에 대화를 하실때 번역기를 돌린 다음에 호칭을 바꾸시는 연습을 하시고 습관을 가지시게 되면


베트남어 공부에도 도움이 되고 꽁들도 좋아할 것으로 예상 됩니다.


오늘 당신을 만나 너무 기뻐요, 내일도 만나 주실 수 있나요? 

Tôi rất vui được gặp bạn hôm nay, bạn có thể gặp tôi vào ngày mai không?

에서 

Anh rất vui được gặp em hôm nay, Em có thể gặp anh vào ngày mai không?


이렇게만 바꿔 주시는 연습을 한번 해보시는 것을 추천 드려요 


하루 하루 대화를 이런 식으로 하다보면 몰랐던 단어들도 마냥 번역기 결과를 그대로 쓰는 것보다는


빨리 이해하고 알게 되는 것 같습니다. 


bạn 을 바꾸다보니 bận 이 보이고 뭐지 찾아본 다음에 저건 바꾸면 안되겠구나 생각하게 되고 


점점 베트남어 단어를 하나 하나 알아가는데 도움이 될 것 같습니다.


다행히 Anh 과 Em 은 성조가 없기 때문에 바꾸기 좋습니다 ㅎㅎ




댓글 50
마거리특공대 08.06 16:14  
베트남어는 호칭이 중요하죠~^^
곰새끼 작성자 08.06 16:51  
저도 호칭에 민감해 지더군요 ㅎㅎ
쿨곰 08.06 16:14  
잘로 사용 좋은 팁 감사합니다. 이런 팁을 써먹을려면 연락하는 친구를 만들어야 될텐데 말이죠 ㅎㅎ;;;;
곰새끼 작성자 08.06 16:51  
저도 이제 열심히 만들고 있습니다 후후
다시 모험을 떠나야 겠습니다
도피오샷 08.06 16:15  
유교 국가라 그렇지요..
곰새끼 작성자 08.06 16:53  
그쵸 한국처럼 호칭과 칭호에 많은 의미가 있는 것 같습니다 ㅎㅎ
꿀벌 08.06 16:16  
잘로로 대화할 때 팁 공유 감사합니다 ^^

나와 상대방 호칭은 중요하죠..^^
곰새끼 작성자 08.06 16:54  
다시 시작하려니 기쁘면서도 조금 씁슬한 기분입니다 ㅎㅎ
여수방바닥 08.06 16:17  
연락하는 친구만들기가 먼저긴한데ㅠㅠ
생긴다면 꼭 해보겠습니다
곰새끼 작성자 08.06 16:54  
읽어주셔서 감사합니다 ㅎㅎ
미스터홍 08.06 16:19  
한글번역수준이 아직 기대 이하라....오롯이 영어로만 톡을 보내는.....특히 장난유머농담이 벳남어로 번역이 진짜 그지같아서 싸울뻔.....ㅎㅎ
곰새끼 작성자 08.06 16:55  
맞아요 일상 대화 말고 농담이나 속담 같은 의미적인 표현에 약한 것 같더라구요
피오 08.06 16:34  
호칭만 바꿔서 보내도 차이가 심해지는 군요 감사합니다!
곰새끼 작성자 08.06 16:55  
호칭이 결국 상대방과 나의 위치가 되는 느낌입니다
원스 08.06 16:35  
꿀팁 얻어갑니다. 감사합니다.
곰새끼 작성자 08.06 16:55  
감사합니다!!
코코알라 08.06 16:37  
역시 세상에 고수는 많군요...한수 배워 갑니다~~
곰새끼 작성자 08.06 16:55  
읽어 주셔서 고마워요 좋은하루 보내세요 !!
로이 08.06 16:41  
오우 꿀팁 감사합니다~
곰새끼 작성자 08.06 16:55  
로이님 반갑습니다 ㅎㅎ
미루나무 08.06 16:44  
좋은 정보 팁 감사합니다. ^^
곰새끼 작성자 08.06 16:56  
읽어 주셔서 감사합니다 ㅎㅎ
키스 08.06 16:46  
좋은 꿀팁 감사합니다~
곰새끼 작성자 08.06 17:01  
ㅎㅎ 키스님 오늘도 좋은하루 보내세요 !!
카노 08.06 16:48  
메신저 대화 꿀팁 좋네요~ 감사합니다^^
곰새끼 작성자 08.06 17:45  
읽어 주셔서 고마워요 ㅎㅎ
세인트 08.06 16:53  
좋은 정보 감사합니다. 잘 보았습니다 ~
곰새끼 작성자 08.06 17:45  
네 세이트님 좋은하루 보내세요
놀자비 08.06 16:58  
ㅋㅋㅋ 번역기 돌리다가 호칭의 중요성을 알고 여러번 보게 되더라구요ㅋㅋ
곰새끼 작성자 08.06 17:45  
알게 되고 난후부터는
호칭에 기쁘다가 호칭에 섭섭하고 ㅋㅋ
리오 08.06 17:14  
오호~~ 처음 알았네요. 이런 내용이..
좋은 정보 감사합니다.
곰새끼 작성자 08.06 17:45  
ㅎㅎ 리오님 꼭 써먹어 보시기 바랍니다
쏘우짜이 08.06 17:18  
저는 무조건 bạn 이라고 부르던데 ㅠㅠ

Anh 이랑 chong 도 들어 보고 싶어요
곰새끼 작성자 08.06 17:50  
쏘우짜이님이 Anh, Em 쓰기 시작하면 아마 자연스레 바뀔껍니다 ㅋㅋ

그리고 Chong, Vo 로 넘어가시쥬
리오 08.06 17:29  
방금 한번 ㄲ이랑 대화 나눈것들이 있어서 한번 찾아봤는데 ㄲㅊ인데도
긴 시간 대화를 나눴는데 저에게는 Chồng 1번밖에 안 보이네요.. ㅜ.ㅜ
매번 Tôi 와 Bạn 만 보이네요. ㅜ.ㅜ
곰새끼 작성자 08.06 17:43  
좀더 애정어린 표현과 호칭을 사용해보시면 ㄲㅊ도 좋아할거에요 ㅎㅎ

Anh co vo roi

vo anh la em
리오 08.06 18:16  
조금전에 써봤는데
답변이 이 단어 어디서 배웠어? 라고 진짜 물어보네요. ㅎㅎ
곰새끼님의 예언이 맞네요.
근데 위의 표현은 무엇일까요? 번역을 돌리면
'나는 아내가 있어요' '아내와 자매'라고 나오는데..???
곰새끼 작성자 08.06 18:47  
Anh có vợ rồi 저는 아내가 있어요
Vợ anh là em 제 아내는 당신 이에요

라는 뜻입니다 ㅋㅋ
리오 08.06 18:52  
감사합니다. ㅋㅋ
세븐 08.06 17:51  
좋은정보 공유 감사합니다^^
곰새끼 작성자 08.06 18:47  
세븐님 오늘도 좋은 하루 보내세요 !!
하루 08.06 19:00  
ANH, EM 부분이 번역기 잘못된 나올때가 많이 있죠 ^^

좋은 팁 공유 감사합니다 ^^
김치찜 08.06 21:26  
번역기가 대부분 그렇게 나오는듯 합니다
좋은 팁 감사합니다
워킹데드 08.06 21:34  
역시 쉽지 않네여 항상 너.나 이 단어가 번역이 너무 이상했는데 그런 이유군여 정보 감사합니다
과사랑 08.06 23:49  
베트남어는 너무 어렵습니다.
실수할까봐 꺼내기도 무섭습니다.
몰빵 08.07 00:51  
언어에 유독 재능이 없어서...
그냥 영어로 보냅니다. 니가 알아서 번역 돌려라... 뭐 이런 생각 입니다.
옥수수 08.07 03:19  
보내보고 싶은데.... 진짜 보내고 싶은데....
잘로에 남자밖에 없네유...하하..하...
사하폴라리스 08.07 07:06  
저도 첨엔 베트남어로 호칭 바꿔가며 보냈었는데.
한글로 보내도 알아서 번역해서 보더군요..
그래서 저는 한글로
꽁은 한글과 벳남어로 ㅋㅋ
안짜이 08.07 16:57  
번역 돌리면 Anh 과 Em 이 바뀌는 경우가 많아서 조심해야 되더라구요.
Vk iu 는 정말 몰랐는데 덕분에 잘 써 먹을 수 있을 것 같습니다. 정말 현실적인 꿀팁 주셔서 감사합니다!!
교배르만 08.13 01:55  
ㅎㅎ 곰님 글 읽고 ㄲ친 과의 대화 확인해 봤는데 저에 대한 호칭은 항상 Oppa네요. 좋은건지.. 나쁜건지...
오늘 후기 너무 궁금합니다~~ ㅎㅎ
제목 포토